Expressions of Resistance: “Goud” and Stylistic Variation in Moroccan Digital Newspapers

in La rivista di Arablit, a. X, n. 20, dicembre 2020, pp. 79-98.

This study aims to analyse the linguistic written practices of contributors to “Goud”, a Moroccan online newspaper, in the discourse on political resistance. The issue is observed in the perspective of the symbolic relation between the concept of Resistance and the tension of formal versus informal standardization process concerning Arabic fuṣḥà (standard variety) and dāriǧah (Moroccan Arabic). Through the observation of a corpus of articles about the “20th February Movement”, the Hirak Movement”, and the boycott campaigns, this study outlines the different expressions of resistance and the co-existing linguistic varieties to which “Goud” gives voice.


In 2011, the protest movement referred to as “Arab Springs” crossed the Arab World (Faris 2012; Khader 2012). In Morocco, the movement was called Ḥarakat ‘Išrīn Fabrāyir1 (the “20th February Movement”; 20FebMo henceforward). There a heterogeneous group of young people and activists organized and gave rise to street demonstrations, which began on February 20th, 2011 in the major Moroccan cities, following the social protests erupted shortly before in Tunisia and Egypt (Igmane 2013; Naimi 2016; Desrues 2012; Bennani-Chraïbi; Jeghllaly 2012).


1The present study shows written productions containing several items corresponding to the Moroccan colloquial variety, but also bivalent items, i.e. all those linguistic elements for which different pronunciations, belonging to different varieties (fuṣḥà, dāriǧah, or mixed Arabic), correspond to a single graphic form; for those traits, it is not possible to establish unequivocally the corresponding phonological transcription. For this reason, most transcriptions rather report a graphemic transliteration in accordance with the editorial lines of the journal. Likewise, the colloquial elements have not been transcribed according to the norm in use in Arabic dialectology studies, except for the use of schwa in appropriate cases (i.e. CəC, or CəCC), and indicated in the footnotes.

This is an Article from La Rivista di Arablit - Anno X, numero 20, dicembre 2020

Acquista Back to Anno X, numero 20, dicembre 2020


Rosa Pennisi |